skip to Main Content
+49 9406 2847531

“But what about DeepL?” Academic Texts and Machine Translation

I’ve lost count of how many times it’s happened to me – I tell someone…

Read more

2022 review

It’s nearly the end of January – high time for my annual review blog post!…

Read more

“The Making of Meaning” is out! Translating Luhmann

Academic publishing is a protracted business. As a translator of academic texts, it’s rare for…

Read more

What do you call twenty nerds in a castle? An academic translation workshop!

One of the delights of being back in Germany has been the ability to take…

Read more

So long, and thanks for all the fish (and chips) – on leaving the UK

It’s been a bit quiet here on the blog, but for a very good reason…

Read more

Why is a good editor like a Victorinox Swiss card?

This Christmas, I was sent a present by one of my clients in Switzerland –…

Read more

2021 Review

It’s the beginning of a new calendar year, and I always like to start January…

Read more

Using personality profiles to rethink my business

In late 2019, I was feeling…frustrated. I had been running my own freelance translation business…

Read more

Why you won’t find me on social media anymore

When I first started out as a freelance translator, social media were still a comparatively…

Read more

Decluttering and Gratitude

I’ve been doing some major decluttering around our house, and in my office in particular.…

Read more

“We have been working with Margaret for many years now and are very satisfied with her professionalism, her reliability and her broad range of competence. Projects involving her run smoothly; Margaret is efficient and always keen to find solutions, and her ambition, drive and commitment go far beyond simply providing translations of academic texts.”

Anja Löbert

“Margaret has done a large amount of transcribing and translating for me, from handwritten letters of Anton Webern in Sütterlin script. She is reliable, and her work is always excellent.”

Dr. Kathryn Bailey Puffett

“Margaret Hiley has worked for many years for various projects of the Institute of History of Art and Musicology at the Austrian Academy of Sciences in Vienna. We have always been extremely satisfied with her translations, not least because of her excellent knowledge of musicology. Often, the English translations are more elegant than the German originals.”

Dr. habil. Robert Klugseder

“Many, many thanks for your congenial translations. You have produced a splendid English translation of the source text; its style is beautiful.”

Dr. Marcus Spangenberg

“Ms Hiley is one of those rare exceptions who succeed in making a translation’s style sound almost more honed than that of the original. Her broad knowledge and educational background allow her to take the style of Latin texts into account, as well as correctly translate specialist musical vocabulary. I particularly appreciated the smooth collaborative process.”

Prof. Dr. Roman Hankeln

“I am really happy with your work – it is punctual and exacting and I can always rely on everything running just as it should!”

Prof. Dr. Roswitha Skare

“I would like to thank you very much indeed for your meticulous work. Cooperating with you was a pleasure.”

Prof. Dr. Marko Ciciliani

“It always is a pleasure to read your polished versions of our texts, many thanks for reading and correcting them so carefully. Everything is perfect, it is a pleasure to work with you!”

Prof. Barbara Lüneburg

“I have been working with Margaret Hiley for several years now. She has assisted me in translating and revising highly complex texts on international and European criminal law and always does so with great elegance and care. It is admirable how she, not being a lawyer herself, captures complex legal issues and concepts and always proposes fitting translations. Margaret does not just translate or revise but often improves original ideas.”

Prof. Dr. Dr. h.c. Kai Ambos

“I have been working with Margaret Hiley very successfully for several years. Very professional support, prompt responses and excellent translations in a field where language and semiotics are key to success. Highly recommended!”

Prof. Dr. Dr. Stefan Brunnhuber
Back To Top